Neben meiner Ausbildung im Diplomstudiengang Literaturübersetzen der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf prägten mich längere Auslands- und Studienaufenthalte in Lyon, London, Toronto und Istanbul privat und beruflich.
Seit 2008 übersetze ich Literatur verschiedenster Genres aus dem Englischen und Französischen und bin gelegentlich vermittelnd aktiv, so auch für mein großes Herzensprojekt „Planet ohne Visum“ von Jean Malaquais, das 2022 in der Edition Nautilus erschien.
Ein Schwerpunkt meiner Arbeit sind Bücher für Kinder und Jugendliche verschiedenster Altersstufen. Hierfür unterstütze ich Ihre Programmarbeit gern mit Scouting, Lesungen und Gutachten.
Repertoire und Arbeitsproben
Jean Malaquais, Planet ohne Visum, Edition Nautilus 2022.
Lucy Maud Montgomery, Das Schloss in den Wolken, Königskinder Verlag 2018.
Alia Yunis, Feigen in Detroit, Aufbau Verlag 2010 (mit Max Stadler).
Jacalyn Carley, Royston Maldoom. Community Dance – das Praxisbuch, Henschel Verlag 2010.
Sibylle Daniel, Happy End geht anders, dtv 2016.
Ken Krimstein, Einstein im Kafkaland, Kjona Verlag 2025.
Lucile Novat, Les grandes dents, Edition Nautilus 2026.
Jean Rouaud, „Götter und Clowns“, in: Fetisch. Jahrbuch tanz, Theaterverlag Berlin, 2019.
Jo Cotterill, Eine Geschichte der Zitrone, Königskinder Verlag 2016.
Christelle Dabos, Die Spur der Vertrauten, Rotfuchs 2025 (mit Amelie Thoma).
Amy Kaufman/Jay Kristoff, Aurora erwacht, Fischer KJB 2021.
Ludovic Lecomte, Hundertsiebenundachtzig Tage, Mixtvision, 2026.
Rosaria Munda, Feuererwachen; Flammenfall; Funkensturm, Fantasy-Trilogie, Arctis Verlag 2020–2022.
Justin A. Reynolds, Immer wieder für immer, Carlsen Verlag 2019.
Auszüge aus Texten von Gauz (Camarade Papa), Pierre Cendors (Silens Moon) und Laurence Boissier für Specimen – The Babel Review of Translations, Texte online unter:
